在日本空姐为何被称为「CA」?

作者: 东经日语  luxiang | 发布时间:2018-08-11
11
08
2018

  以前飞机上的女性乘务员被称为“stewardess”,但现在有各种叫法。

  为什么“stewardess”的叫法消失了呢?而日本国内常用的“CA”这种叫法在世界范围内也并不通用。

  为什么“stewardess”的叫法消失了呢?

  以前,很多航空公司把女性乘务员叫做“stewardess”,而现在已经不用这个词了。在日本经常听到、见到的说法是“客室乘务员”“CA”“Cabin Attendant”。

  以前国外也称女性乘务员为“stewardess”。为什么“stewardess”不用了呢?

  “stewardess”不再使用和过去男性乘务员的称呼“steward”有关。有一种说法是这个词在语源上有性别歧视的意味(各种说法都有),而“stewardess”作为这个词的女性形式是“性别歧视用语”,为纠正这一歧视(这种称呼)在世界范围内消失了。

日本空姐为什么叫CA

  JAL(日本航空)在1996(平成8)年9月为止都还存在“stewardess”的职位。stewardess上一级的职位是乘务长助手、乘务长、主任乘务长。该公司在同年10月开始将这些职位的称呼进行变更,于是客室乘务员的称呼变成了“Flight Attendant”。但是这个词却未能深入人心,现在人们常用的是“客室乘务员”“Cabin Attendant”“CA”等多种称呼。

  ANA(全日空)使用“stewardess”这个词一直到1987(昭和62)年,因为前一年国际航线的发展和男女雇佣机会均等法的实施而作了变更,变成了“客室乘务员”。现在,公司内多用“客室乘务员”“CA”的称呼。

  在外国“cabin attendant”也不一定通用。

  “CA”是JAL和ANA对“cabin attendant”的简称。这是相对于飞行员(cockpitcrew)的简称“CC”而使用的词语。但是在国外,“cabin attendant”并不是对航空公司客室乘务员的通用表达。

  “cabin”这个英语单词也表示船舶的客室和单间,“attendant”表示引路人、服务员等意。所以,外国人仅仅是听到“cabin attendant”不能马上联想到航空公司的乘务员。因此,对外国人要用“Flight Attendant”。有了“Flight”便能知晓是航空公司。 

关键词:日本文化特点

相关新闻