冰冻三尺非一日之寒用日文该怎么翻译!

作者: 东经日语  luxiang | 发布时间:2017-10-12
12
10
2017

  有很多的中国俗语用外文翻译起来都十分有意思,为此也是困扰了不少人。以日语为例,如果在学习过程中我们能将中文的惯用句出神的翻译出来,那么想必你你不单单是日语水平高,更是了解很多的日本文化习俗!我们苏州日语小编今天就中国俗语:“冰冻三尺非一日之寒用”的日文翻译来为大家做一个介绍!

  【请翻译下列句子】

  冰冻三尺非一日之寒,认认真真努力学习才是关键。

  【日语译文】

  ローマは一日にしてならず、こつこつと地道な努力を続けることが大切である。

冰冻三尺非一日之寒-苏州日语-日语翻译

  【翻译解释】

  “冰冻三尺非一日之寒”是我们非常常用的一个惯用句

  表面意义是冰冻了三尺,并不是一天的寒冷所能达到的效果。比喻一种情况的形成,是经过长时间的积累、酝酿的,多用来说成绩的取得。

  在日语当中,“冰冻三尺非一日之寒”的意思想要表达的话有一个对应表达。「ローマは一日にしてならず」这个惯用句的意思用日语解释就是“大きなことを完成させるには長い年月が必要であるということ”,要完成一件大事,要花很长的时间和很多的功夫,并且英语中也对应的说法,叫做“Rome is not built in one day”罗马不是一天建成的!

  所以日语中的「ローマは一日にしてならず」就是中文的“冰冻三尺非一日之寒”,哈哈很形象吧!

  苏州日语小编希望大家能够触类旁通,做一些相关练习,同时大家也可以举一反三,在日译汉的时候也注意这个表达,并尝试使用。 


相关新闻