“男人都是大猪蹄子”用日语怎么说?

作者: 东经日语  luxiang | 发布时间:2018-09-11
11
09
2018

  Q:最近网络上流行的“男人都是大猪蹄子”究竟是什么意思?

  A:通常是用来指责男人变心、说话不算数,或不解风情。类似于“男人没一个好东西”,“男人都是骗子”等意思。

  其实这就是一句(比较委婉的)骂人的话。比起直接骂“是猪”,“大猪蹄子”在骂人之余还显得有些憨厚可爱(毕竟猪蹄那么好吃!),可以避免因言语过激引发冲突(有时只是在打情骂俏)。

  拓展阅读:《延禧攻略》经典台词日语翻译

男人都是大猪蹄子用日语怎么说

  日语版:

  男なんか所詮(しょせん)あてにならない。

  これだから男は!

  小课堂:

  なんか

  像……这样的,……之类的。(表示谦虚或轻视的语气)

  例:

  ぼくなんかにはわからない。

  我这种人是不懂的。

  所詮(しょせん)

  归根结底,毕竟。

  例:

  所詮(は)だめだろう。

  反正是不行吧。

  当(あ)てにならない

  靠不住,不能指望。

  例:

  あの男の言うことは少しも当てにならない。

  他的话一点也靠不住。

  これだからxxxは!

  所以说xxx就是这幅样子!(一般用于贬义) 


相关新闻