细心的小伙伴们在去日本料理店用餐的时候可能会注意到,日本人对于炸鸡这种食物的称呼是“唐扬”(唐揚げ)。除此之外还能看到“天妇罗”“可乐饼”等有着奇奇怪怪名字的油炸食物。
那么这些名字都是怎么来的呢?今天我就来给大家做一个盘点。
唐扬(唐揚げ)
唐扬在日本的居酒屋和便利店都能看到,意思是炸鸡。
唐扬的发音是「からあげ」。
其实原来的意思不仅仅是炸鸡,而是把鱼和鸡包在面粉里,然后用油炸的食品的统称。
所以就像炸鱼和虾一样,只要用面粉裹好,就可以称之为唐扬。
那么,为什么油炸食品应该被称为唐扬呢?
因为在日语中,油炸食品被称为“揚”,「揚げる」这个词意味着油炸。
而唐一词起源于中国,因为日本江户时期从中国引进的烹饪方法中有唐扬一词,所以后人据推测这种烹饪方法来自中国。
而唐扬的意思变成炸鸡,这实际上与第二次世界大战有关。
由于战争中食物短缺,当时日本建了大量的养鸡场,炸鸡烹饪也变得流行起来,逐渐唐扬成为了炸鸡的同义词。
天妇罗(てんぷら)
天妇罗是日本最有名的油炸食物,不过天妇罗这个名字怎么看都不像是一个食物的名字。
这其实是因为天妇罗是来源于葡萄牙语的rápido,是“快一点”的意思。当时是为了快速获得满足饥饿的食物,这种油炸的烹饪方法是葡萄牙人在大斋期吃的(天主教节日,指复活节前六个半星期)。大斋期禁止吃肉,所以葡萄牙人吃鱼来代替肉。
在公元1669年,京都的医师奥村久正在他所写的《食道记》中就提到了天妇罗。江户时期的幕府将军德川纲吉推行生类怜悯政策,由于不让吃肉,老百姓们的饮食过于清淡因而缺乏足够的热量,于是日本人开始向葡萄牙人学习将蔬菜和海鲜和在面里炸,天妇罗就此流行开来。
可乐饼(コロッケ)
这种经常被人吐槽“可乐饼里面没有可乐”的食物名字也是相当奇怪。而奇怪的原因则和前面两个类似。都是因为这是外来词的音译。
可乐饼的 名字取自法语中的croquette,其原本的做法是,在奶油和面粉制成的酱中加入碎菜和肉,冷却后捏成圆柱形,再抹上小麦粉、蛋汁以及面包粉,并且用油炸。
但是日本的家庭却把这种舶来品改良成为自己的口味,改用马铃薯泥,加入炒好的洋葱和肉末,然后捏成圆柱状煎炸。
以上就是日本这些油炸食品为什么有着奇奇怪怪名字的缘由了,其实主要就是因为它们都是舶来品,而在命名时又是直接使用了原本的汉字或是发音,这就导致这些食物的名字变得相当奇怪。
小伙伴们还知道哪些日本有趣的饮食文化呢?欢迎加入东经日语来和我们一起交流分享呀。
图片来源于网络