说到日语中最难的点是什么?想必有不少人会提到日语敬语吧!那么敬语中都有哪些易错点呢?看看苏州日语班总结的内容都有哪些吧!
日语敬语易错点1:
【誤】○○は本日休みをいただいております ⇒ 【正】○○は本日休みをとっております。
在自己公司内部表达休息时,使用「いただく」具有谦逊的色彩。但是对公司外部的人要多加注意哦~
日语敬语易错点2:
【誤】上司にも申し上げておきます。 ⇒ 【正】上司にも申し伝えておきます。
面对公司外部人员时,这里表现得抬高了自己的上司,所以错了。
日语敬语易错点3:
【誤】了解しました。 ⇒ 【正】承知しました。(かしこまりました)
就使用的场景来说,对同事或者部下都OK,但是当我们对待客户和长辈时,还是使用『承知しました』和『かしこまりました』吧~
日语敬语易错点4:
【誤】ありがとうございました。 ⇒ 【正】ありがとうございます。
如今,和眼前的人说话时不使用过去式。
日语敬语易错点5:
【誤】コーヒーと紅茶どちらにいたしますか。⇒ 【正】コーヒーと紅茶どちらになさいます。
「どちらにいたしますか」是自谦语和尊敬语弄错了的表现,正确的应该是「どちらになさいます」。
日语敬语易错点6:
【誤】どちらにいたしますか? ⇒ 【正】どちらになさいますか?
因为「いたします」是自谦语所以错了,改成尊敬语吧~
日语敬语易错点7:
【誤】○○様でございますね。 ⇒ 【正】○○様でいらっしゃいますね。
「ございます」是礼貌用语,所以不用来对人表示敬意。
日语敬语易错点8:
【誤】ご拝読いただきありがとうございます。 ⇒ 【正】ご覧いただきありがとうございます。
「拝」是带有恭敬意味的自谦语,在表达自己行为的谦逊时使用。这里和尊敬语弄错了,需要注意一下。
日语敬语易错点9:
【誤】おわかりいただけたでしょうか。 ⇒ 【正】ご理解いただけたでしょうか。
对前辈还是这样使用更好哦~
日语敬语易错点10:
【誤】こちらの使い方をお教えいたします。 ⇒ 【正】こちらの使い方をご説明します。
所谓「教える」,是长辈对晚辈的动作。自谦语中没有「お教えする」这种说法。
日语敬语易错点11:
【誤】どうぞ、お座りください。 ⇒ 【正】どうぞ、おかけになってください。
「お座り」多用于命令动物,所以不对人使用。
由于篇幅内容有限,关于日语敬语易错的知识点就先介绍这么一点。在苏州东经日语官方微信里,会为大家详细的介绍相关的内容的!